他从麦道夫遗孀露丝身上发现了一种冷酷的幽默,露丝是否参与了此事尚不清楚。贝哈尔采访了一位律师,这位律师试图将那张带篷的婚床还给她——“比女王还矮”,但至今徒劳无功。他还引用了一位严厉的联邦调查局特工的话,他责备露丝吸烟。他说:“露丝,这会要了你的命。”露丝回答说:“但愿如此。”
“难怪伯尼不介意坐牢,”特工后来说道。“她不会关闭 [bleep] 向上。”
或许最具有挑衅性的是,贝哈尔用整整一章的篇幅来探讨麦道夫将那些身无分文的客户描述为“受害者”的问题,他更喜欢用“失败者”这个词。毕竟,他写道,“这些可怜的不幸者一直在悄无声息地赚取巨额、难以置信的持续利润——通常长达数十年。”
他说得对,投资者应该进行尽职调查。但唐纳德·J·特朗普的言论中有一个奇怪的、未被承认的呼应 最喜欢的贬义 这使得贝哈尔在叙事后期试图将麦道夫和前总统联系在一起作为国家精神健康危机的化身的做法显得肤浅。
在一大群人中,有会计师、打字员、秘书、交易员、叛徒、量化分析师、证券交易委员会官员、律师、法庭官员,还有已故的阿黛尔姑妈——她曾与神经科学家合作,呼吁对伯尼大脑的扭曲褶皱进行法医检查——贝哈尔咨询的精神病医生似乎是最后一刻才受邀的,而且有点尴尬。
尽管有各种怪癖和混蛋,但《麦道夫:最后的话》将一个神话般的故事浓缩为一碗金子。如果这是你第一次被服务,那就更好了。
麦道夫: 最后的话 | 理查德·贝哈尔 | 热心读者出版社 | 384 页 | 35美元